Marzec - Darmowe strony i fotoblogi

Temat: Pożeracz snów [M] [T]
O kurczę. Cudo. Mimo, że niby 'drarry bez drarry' to jednak z drarry (sorry, musiałam ^^). Ale zaczynając od drugiej strony - gratuluję pani becie Queen Coma III - ani jednego małego błędziku, a ja tak lubię się do nich poprzyczepiać... Tłumaczenie wydaje się być b.dobre, oryginał przejrzałam i wręcz sądzę, że nie mogłoby być lepsze. Co do rzeczy niezależnych od tłumacza ... to jest em, no dobra, najważniejsze. Pocałunek gipsowy przeładny. Sny kanoniczne (chociaż ta pieczeń z Puchona...) i interesujące, aż się nie dziwię, że się Draco uzależnił... Tekst generalnie spełnia moje wymogi do bycia zadowolonym ludziem - jest Draco, jest trochę strasznie, smutno i nawet nieco śmiesznie. Więc cudo. Życzę Wena i do inych tłumaczeń twych udaje się. [em... sorry, że taki krótki...
Źródło: hpforum.ok1.pl/viewtopic.php?t=1972



Temat: FORUMOWY ANTYKWARIAT
Teksty piosenek - małe książeczki, teksty oryginalne i tłumaczenia na polski - najlepiej wszystkie razem, ale można tez osobno Queen – Made in heaven Sting – Nothing like the sun Celine...
Źródło: montignac.com.pl/forum/viewtopic.php?t=4672


Temat: Onet- Edyta wraca na scenę
Ryszard Kunce /22.02.2006 15:56/ Tłumaczyłem ten tekst dla Edyty na płytę RMF. Szarganie świętości nie było moim celem, więc tłumaczenie nie jest dosłowne i raczej nie wyobrażam sobie, żeby takie być mogło. Zostało powtórnie tłumaczone na angielski i zaakceptowane przez menago Queen. Zapewniam państwa, że uzyskanie takiej akceptacji dla polskiego wykonawcy łatwe nie jest. Freddie i Edyta to dwie różne bajki i jak ktoś tego nie rozumie to już jego problem. Wykonywanie cudzych wielkich utworów jest na świecie powszechne, nie bardzo rozumiem torpedowanie tego pomysłu. Moim zadaniem było dopasowanie tekstu do głosu Edyty...
Źródło: e-gorniak.com/v1/viewtopic.php?t=1432


Temat: Tłumaczenia tekstów
Zawsze uważałem i nadal nie zmieniam zdania, że teksty (a zwłaszcze poezję) winno się czytać tylko i wyłącznie w oryginale. Szczególnie wstrząsnęło mną tłumaczenie Queen, czyli "Who wants to live forever". Jeśli przypomnę sobie kontekst ("Highlander"), dostaję dreszczy... Jedyne sensowne tłumaczenie tekstu (w tym przypadku nie chodzi bynajmniej o poezję), to translacja PT na język polski. Genialne. Angielskie "pike off!" jako "szpicuj...
Źródło: eventhorizon.home.pl/forum/viewtopic.php?t=110


Temat: Petycja do Queen Productions
Petycja do Queen Productions   Serdecznie zapraszamy do podpisywania i zachęcania innych do czynu, który nic nas nie kosztuje. Wystarczy poświęcić 1 minute ze swojego Queen Życia, aby spróbować coś zmienić na lepsze. Można siedzieć i biadolić na forach, że co ONI robią, albo złożyć podpis pod Listem do Queen Productions, który do nich trafi. Może to coś zmieni w ich myśleniu. Jeśli ... wszelakich kręgach fanów! Petycja pojawi się na forach, serwisach społecznościowych polskich i zagranicznych tam gdzie są fani Queen. Po zebraniu zdecydowanej liczby podpisów zostanie przesłana docelowej firmie QP oraz Brianowi, Jacky Shmit z Oficjalnego Fanklubu, QOL, EMI. Tekst przygotował: Le_mmor Tłumaczenie i konsultacje: Bizon Opieka nad projektem i sugestie: daga Wskazanie serwisu: Arquest
Źródło: miastomuzyki.pl/forum/showthread.php?t=7204


Temat: Wywiad Z Erica Durnace
Powyższy tekst po polsku. Nie jest to tłumaczenie, a jedynie moja luźna interpretacja tego co przeczytałem, bo nie mialem czasu bawic sie w dokladna translacje (jednak wszystkie wazne rzeczy zostaly przezemnie uwzglednione). :D Lois będzie się spotykać z Oliver’em Queen’em (Green Arrow; grany przez Justin’a Hartley’a). E.Durance cieszy się, że znalazła się dla niego rola w Smallville i myśli, że związek Lois...
Źródło: forum.smallville.pl/showthread.php?t=6419


Temat: matbab68: tłumaczenie na rosyjski
Bardzo bym prosił kogoś o przetłumaczenie mi tekstu piosenki Boney M - Rasputin z j. angielskiego na rosyjski. Najlepiej jak by to był przekład poetycki, ale dosłownym także nie pogardzę. Z ... of teacher Women would desire RA RA RASPUTIN Lover of the Russian queen There was a cat that really was gone RA RA RASPUTIN Russia's greatest love machine It was a ... to please But he was real great when he had a girl to squeeze For the queen he was no wheeler dealer Though she'd heard the things he'd done She believed he was a holy healer Who would heal her son RA RA RASPUTIN Lover of the Russian queen There was a cat that really was gone RA RA RASPUTIN Russia's greatest ... not to blame "Come to visit us" they kept demanding And he really came RA RA RASPUTIN Lover of the Russian queen They put some poison into his wine RA RA RASPUTIN Russia's greatest love machine He drank it all and he said "I feel fine" RA RA RASPUTIN Lover of the Russian queen They didn't quit, they wanted his head RA...
Źródło: rosjapl.info/forum/viewtopic.php?t=3692


Temat: Misha Collins
... his grandfather etaching him an efficient way to fold toilet paper when he was four. • He lifted up his shirt to show his undies. I tekst z jego Twittera, dosłownie...
Źródło: forum.supernatural.com.pl/viewtopic.php?t=1162


Temat: Morski folk - tłumaczymy teksty, czy piszemy własne?
A teksty szant zazwyczaj mistrzostwem poezji nie były. Mnie się podoba ten prymitywizm i dobrze, że funkcjonuje on również po polsku No nie mogę się z Tobą - Michale - zgodzić, ... językiem tegoż ludu o sprawach dla siebie (i niego) istotnych, co innego gdy (często wykształcony) przedstawiciel współczesnej kultury tworzy tłumaczenie tekstu ludowego lub dokonuje "stylizacji". Opcje są dwie: albo jesteś naturszczykiem, ... należy w ogóle pisać tekstów po polsku i "w klimacie"? Nie, ale nie ma się co silić na stylizowany prymitywizm, bo to nigdy nie wyjdzie. Szorstkość w tekście "morskim"? - owszem, ... na marginesie: w świecie szeroko pojętego folku można odnaleźć sporo tekstów, które z ludową chropowatością nie mają nic wspólnego. Np. "Queen of Argyll" Andy'go M. Stewarta - jak najbardziej w folkowym...
Źródło: sec.amsnet.pl/~forumszant/viewtopic.php?t=32


Temat: Bittersweet
UWAGA UWAGA UWAGA!!! ni ja założyłam ten temat ale musze sie wcisnąć i poprawić tekst który tu macie bo jedt UWAGA zły. Ja tez na początku mialam taki ale dziś mam płytke i zajżałam do książeczki i zauważyłam że mamy błędny tekst.nieźle mnie to wkurzyło.więc oto poprawna wersja hmm... no to trochę nam zamieszałaś (choć jakiś czas temu )... To teraz ja napiszę moje spostrzeżenia - to się przynajmniej ruszy ten temat ... ekhem.. a więc: I'm giving up the ghost of love <-- tu taka moja mała uwaga co do tłumaczenia tego ... that I adore Queen of my silent suffocation <-- faktycznie jest "queen" albo ja jestem głucha albo Lauri śpiewa to tak przez zęby ref mamy dobrze I won't give up I'm ... you Nie to, żebym Cię oskarżała, że nam tu jakiś kit wciskasz (bo niby po co?), ale ta dość drastyczna zmiana tekstu (która nie ogranicza się tylko do zmiany jednej literki) daje do myślenia - przynajmnie mnie tymbardziej, że na większości zagranicznych stron jest podana ta wersja tekstu, którą znaliśmy wcześniej... I nie mówcie... pfe... nie piszcie mi proszę, że tekst nie...
Źródło: therasmusfc.com/viewtopic.php?t=4201


Temat: Screeny z TR8
Na forum pana DŻ pojawiło się tłumaczenie streszczenia zapowiedzi: LARA CROFT DISEMBARKS IN the ADVENTURE OF THEIR LIFE, Nordic Gods, the Atlantis, Avalon… More Tomb Raider than ever! You forget everything ... oceanographic expedition that in fact is a floating prison for the immortal queen of Atlantis, Natla. It sounds to you? Then yes, artĂşricas legend, the Atlantis, Nordic Gods… Sumadle to this ... jest pokręcone... Wydaje mi się, że użytkownik przepuścił tekst przez jakiś translator, bo niektóre wyrazy nie zostały przetłumaczone. Ale nawet gdyby, to całość i tak nie trzyma się kupy... Rozumiem, rozwiązanie tajemnicy ojca, ale żeby wplatać w to wszystkich dotychczasowych bohaterów? Ktoś nas w bambuko zrobi Mam nadzieję, że to tłumaczenie to zwykły fake. screeny lepszej jakości:
Źródło: laracroft.pl/forum/viewtopic.php?t=1488


Temat: Zanim zamkną YouTube...
lat w wersji z koncertu Tribute to Freddie Mercury, rok bodaj 1992 ta gitara jest absolutnie niezwykła... David Bowie, Queen, and Mick Ronson - Heroes (live) tekst www.davidbowie.com
Źródło: forum.muratordom.pl/showthread.php?t=69750


Temat: Super utwory i wykonawcy!!!
  Ekhm, skoro zainteresowanie utworem, który podałem jest nikłe, to pozwolę sobie dodać słów kilka na zachętę:) Queen - Innuendo: http://www.youtube.com/watch?v=ZrJngCioc4o Słuchając tego utworu TRZEBA wiedzieć, że wokalista był wymęczony okrutną chorobą, ... najwyższa klasa. Jeśli chcecie wiedzieć, co shangrila w muzyce lubi najbardziej- to właśnie w tym utworze jest to WSZYSTKO zawarte. Tekst równie dojrzały, jak i muzyka. Egzystencjalny, ale nie przeginający w patos. I mój ulubiony fragment, jeden z najlepszych tekstów w muzyce: If there's a God or any kind of justice under the sky If there's a point if there's a reason to live or die If there's an answer to the questions we feel bound to ask Show yourself - destroy our fears - release your mask... Na koniec tłumaczenie, jakby ktoś...
Źródło: forum.przemysl24.pl/showthread.php?t=1278


Temat: Mabel - Living on my own (Queen cover mix)
Mabel - Living on my own (Queen cover mix)   ^D^ Mabel - Living on my own (Queen cover mix) http://www7.zippyshare.com/v/51774304/file.html Tekst: Sometimes I feel I'm gonna break down and cry ... to be some good times ahead Tłumaczenie: Nie mam dokąd pójść, nie wiem co zrobić z czasem Czuję się taki samotny, taki samotny, żyjąc sam Czasem mam wrażenie, że poruszam się...
Źródło: muzikum.pl/showthread.php?t=46173


Temat: Incesticide
się zgadzam o ile moje ograniczenie umożliwiło mi dobrze przetłumaczyć ten tekst.Kawałek bliczowaty bardzo ale to bardzo.Downer jest traktowany jako jedyna politycznie tekstowo piosenka Nirvany.Cobain wybrnął nieźle z tej tematyki jak na typa co olewa teksty i umniejsza ich znaczenie. Mocny wstep i wokal w zwrotce trochę przypominający paranoje z negatywnej łajzy.Owoce morza to następny odrzut z pierwszej płyty Nirvany. Hairspray queen...schiza ... Riding festiwal z 92 roku i ten pogłos na wokal plus super nagłośnienie bębnów Grohla to az czlowiek zapłacze prawdziwymi łzami,że ten kawąłek nie został zagrany.Dziwny tekst,ale muzyka super.Rif wiodący jest...
Źródło: grunge-forum.com/viewtopic.php?t=1334


Temat: motyl kaszemirski
Odświeżam wątek, bo nierozwiązana kwestia "kaszemirskiego motyla" utkwiła mi gdzieś w pamięci, a co za tym idzie, postanowiłam podrążyć temat Zaczęłam od udania się do źródła, czyli oryginalnego tekstu - co było dobrym posunięciem, gdyż, jak się okazuje, wieszcz nasz kochany dość swobodnie potraktował sobie tłumaczenie tego fragmentu "Giaura". W wersji Mickiewicza brzmi to tak: Jak król motylów, za wiosny powrotem, Na skrzydłach jasnych purpurą i złotem Znad szmaragdowej Kaszemiru błoni Wźlatuje, dzieci wabiąc do pogoni, (...) A Byronowski oryginał wygląda następująco: As rising on its purple wing The insect-queen of eastern spring, ... 12. The insect-queen of eastern spring The blue-winged butterfly of Kashmeer, the most rare and beautiful of the species. (za: Select Works of the Right Honourable Lord Byron : The Giaour, znalezione przez Google Books) Czyli mamy motyla, i owszem, ale znacznie różniącego się wyglądem od tego, jaki próbuje nam zasugerować tłumacz. Motyl jest niebieski, bądź z niebieskimi elementami w ubarwieniu; z...
Źródło: motyle.info/forum/viewtopic.php?t=2123


Temat: Shape of my heart
... On może położyć asa w czerwieni He may lay the queen of spades Może na damie postawić krzyż He may conceal a king in his hand Mógłby mieć nawet króla w...
Źródło: forum.mlingua.pl/showthread.php?t=24


Temat: t??umaczenia tekst??w
... tekstu i klimatu.. A co do tlumaczenia: chyba najwiecej watpliwosci mam co do tytulu i refrenu. Chyba chodzi o 'would' w znaczeniu "said with emphasis to express annoyence" i "commenting on...
Źródło: sting-nls.com/forum_arch/viewtopic.php?t=740




Szablon by Sliffka (© Marzec - Darmowe strony i fotoblogi)